 |  |
 |  |  |
| Wyprzedając Anglię Po Funcie | | | | Tańcząc Z Księżycowym Rycerzem - (Dancing With The Moonlit Knight) | | | | Autor tekstu: Peter Gabriel | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | "Czy możesz mi powiedzieć, gdzie leży mój kraj" - Powiedział młodzieniec w oczy swojej prawdziwej miłości. "On leży we mnie" krzyknęła Królowa kraju Być-Może Zamienił swoją zdobycz na jej towar
"Ostatnia wiadomość" - zakrzyknął głos w tłumie. "Starzec umiera" Notatka, którą zostawił była podpisana "Stary ojciec Tamiza" . Wygląda na to, że utonął Sprzedając Anglię funt po funcie
Obywatele Nadziei i Sławy Płynie czas - to "czas waszego życia" Teraz spokojnie usiądźcie. Przegryzając się przez wasze wimpowe sny Pożerają je bezdźwięcznie Trawiąc Anglię funt po funcie
Młodzieniec mówi "Jesteś tym, co jesz" - jedz dobrze Starzec mówi "Jesteś tym, co nosisz na sobie" noś dobrze Wiesz, kim jesteś, nie dbasz o to. Rozrywając swój pas będący fikcją domowego wyrobu.
Kapitan prowadzi swój taniec wprost przez noc - przyłącz się do tańca...
Podążaj za nim! Póki słońce Graala zachodzi w glebie Podążaj za nim! Póki złoto jest zimne Tańcząc z Księżycowym Rycerzem Rycerze Zielonej Tarczy tupią i krzyczą.
Grubej starej damy nie ma w salonie, Wykładając karty kredytowe gra w Szczęście Pokład jest niestały od samego początku A ręce grają każda z osobna.
Kapitan prowadzi swój taniec wprost Przez noc - przyłącz się do tańca ... Pójdź za nim! Okrągły stół - idziemy zagadując. Jesteście przedstawieniem! Odzywamy się: - "Bawcie się dobrze konikiem na kiju" Będę grał głupca, Będziemy drażnić byka Dzwoniąc stale i głośno, głośno i stale.
Pójdź z nami! Idziemy zgodnie z obrotem świata Pójdź z nami! Póki złoto jest zimne Tańcząc z Księżycowym Rycerzem Rycerze Zielonej Tarczy tupią i krzyczą.
| | | | Wiem, Co Lubię (w twojej garderobie) - (I Know What I Like (In Your Wardrobe)) | | | | Autor tekstu: Peter Gabriel | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | Jest pierwsza i czas na lunch Gdy słońce praży, a ja leżę na ławce Zawsze mogę usłyszeć jak mówią
Najpierw Ethel: "Wstawaj, Jakubie! Musisz zrobić porządek w swoim pokoju". A potem pan Lewis: "Czy nie czas, by stał się samodzielny?" Nad bramą ogrodu dwie małe papużki Nierozłączki kukają do ciebie! Niech ostrza do koszenia trawy będą zawsze ostre...
Wiem co lubię i lubię co wiem, Stając się lepszym w waszej garderobie, wchodząc o jeden stopień wyżej ponad wasze przedstawienie.
W niedzielny wieczór pan Farmer zawołał i powiedział: "Słuchaj synu, tracisz czas; widzę przyszłość dla ciebie w zawodzie strażaka. Idź do miasta!" Ale pamiętałem głos z przeszłości: "Hazard opłaca się, gdy wygrywasz". Musiałem podziękować starszej pani Mort za wyszkolenie w klęsce. "Zachowajcie ostrość noży do koszenia trawy"...
Gdy słońce praży, a ja leżę na ławce Zawsze jestem w stanie ich usłyszeć. Ja, ja jestem po prostu kosiarzem trawników - możecie się tego domyślić po sposobie mojego chodzenia.
| | | | Zatoka Piątej Rzeki - (Firth Of Fifth) | | | | Autorzy tekstu: Tony Banks, Mike Rutherford | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | Ścieżka jest wyraźna Chociaż żadne oczy nie widzą Szlaku wyznaczonego dawno temu. I tak z bogami i ludźmi Owce pozostają w swojej zagrodzie Choć wiele razy widziały drogę którą mogły wyjść.
Jedzie majestatyczny Obok ludzkich domów Tych, którzy się niepokoją i tych, co patrzą z radością By widzieć odbite tam Drzewa, niebo, liliową jasność, Scena śmierci leży akurat poniżej
Góra odcina widok na miasto, Jak wzrost raka jest usuwany przez wiedzę. Niech się ukaże Wodospad, jego madrygał. Morze wewnątrz lądu, jego symfonia.
Piosenki wodne Przynaglają żeglarzy Póki są wabieni, syrenim krzykiem.
Teraz, ponieważ rzeka rozpuszcza się w morzu Neptun zażądał kolejnej duszy i tak z bogami i ludźmi Owce pozostają w swojej zagrodzie Dopóki pasterz wyprowadza swoje stado.
Piaski czasu zostały zerodowane Przez rzekę ciągłej zmiany.
| | | | Oszukuj Mnie Jeszcze - (More Fool Me) | | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | Oto jestem Ja, który skracam sobie poranki Odkąd odeszłaś Zbyt długo leżałem sam Nie wiedząc, gdzie się podziać A oto ty Całkiem pewna, że miałaś rację Wiedząc dobrze Że byłbym tym, Który upadnie. A ty byłabyś tą, która by się śmiała, Z wyjątkiem przypadków, gdyby zdarzenia nie następowały tak, jak sobie życzyłaś. Potem dama powiedziałaby, że Miała dość włóczenia się samotnie.
W ten dzień, kiedy odeszłaś Myślę, że wiedziałaś, że nie wrócisz Tak, przynajmniej tak by to wyglądało Bo nigdy nie mówiłaś "żegnaj". Ale kiedy to przyjdzie na mnie i na ciebie Jestem pewien, że zadziała znakomicie.
I ty byłabyś tą, która by się śmiała, Dając mi coś, czego nie potrzebuję Ty wiesz, że zawsze trzymałbym cię i dbałbym, byś miała wszystko. Och! Oszukuj mnie dalej!
Ale jeśli to przyjdzie czas na Mnie i na ciebie, Zapytam się siebie Czy naprawdę wierzę W twoją miłość!
Tak, jestem pewien, że to zadziała znakomicie.
| | | | Bitwa W Epping Forest - (The Battle Of Epping Forest) | | | | Autor tekstu: Peter Gabriel | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | (Wzięte z artykułu dotyczącego dwóch rywalizujących gangów walczących o prawa ochrony dzielnicy East-End)
Wzdłuż "Forest Road" na setki samochodów - luksusowych samochodów. Każdy ma swój ładunek wymienialnych zderzaków, samochody nożowników - superrzeziowozy.
Bo dziś jest dzień, gdy będą się dzielić, Ponieważ nie zgadzają się ze sobą, odnośnie granic gangsterskich państw. Jest Willi Wright i jego chłopcy - Cholernie dużo hałasu, to chłopcy Billy'ego! Z naładowanymi do pełna rozpylaczami, to zbiry Małego Johna Warczące kulami superrozpylacze!
Bo dziś jest dzień, gdy oni się dzielą Ci chrystusowi żołnierze walczą by chronić biednych. Bohaterowie East Endu będą zdobywać punkty w:
Bitwie o Epping Forest To bitwa w Epping Forest Tuż pod twoimi drzwiami Nigdy nie widziałeś czegoś takiego Nie, nigdy nie widziałeś czegoś takiego Od czasów wojny domowej.
Wyjeżdżają zza wzgórza chłopcy Billa A kumple Johna stoją spokojnie. Ze straszliwym okrzykiem wszyscy zaczynają się bić. Nie ma rewolwerów w tej dżentelmeńskiej potyczce.
Georgie wpada z lewego skrzydła Z łańcuchem latającym naokoło głowy A Harold Demure, z Literatury Sztuki Wyskakuje na najbliższe drzewo / Nadciąga kawaleria! /
Pośród bitewnego wrzasku Rachmistrze podliczają wynik: 10-4 Nie są nigdy sami po otrzymaniu radiofonu. Kwiaty, dzwonki dzwonią dla Żarłoka Sama, prawdziwej szynki, Podającego chleb z dżemem jak Na każdym pikniku.
Jest 5-4 dla Willa Wrighta, zrobił majątek po nocach w Derby Gdy Billy był dzieciakiem i szedł ulicą, inne dzieci się chowały - tak było! Teraz po ciężkiej pracy w branży bezpieczeństwa, zrobił majątek. Sklepy, które potrzebują pomocy to te, które nie zapłaciły.
"Zrobiłem swoje za dwóch - pokaż ciało"- Powiedział Mick Kutas - odśwież sobie dziurkę. "Sprzedaję tanie wycieczki, a gdy już wyjadą Składam im wizytę i to jest biznes!" A jego przyjaciel, o imieniu Płynny Len Przez wino, kobiety i muzykę wart sławy, powiedział: "połamię nogi skurwielowi, który mnie wrobił"
Nazywali mnie Wielebnym, gdy wszedłem niesplamiony do Kościoła. Moi pracodawcy zmienili się, lecz przezwisko zostało. Wszystko zaczęło się, gdy Pojechałem na objazd Mając nadzieję, że znajdę jakieś meble. Poszedłem za znakiem - mówił "Piękna komoda" Zaprowadził mnie do damy, która pokazała mi co miała najlepszego. Była zaskoczona, gdy szybko zamknąłem oczy. Więc zadzwoniła i szybko jak cholera Nadszedł do swojej roboty Bob - lepszy gość - - Zobaczyć jaki jest kłopot. "Luizo, czy Wielebnemu trudno jest dogodzić?" "Trudno powiedzieć!" "Być może Sir, jeśli nie jest za późno Zainteresuje pana nasza Staffordshirska platera?"  "Och, nie, jestem uczciwym człowiekiem" Ale diabeł pochwycił moją duszę, a jakiś głos krzyknął "Strzelaj!"
By uratować swoją wzniosłość, odwiedzałem ludzi; Po to pojechałem, gdy spotkałem Małego Johna Sądzę, że jego przezwisko powstało, Gdy sędzia rzekł "Jesteś Rabuś Hood" Opowiedział mi o swojej dziwnej fundacji Założonej dla narodu Woodstock Musiał ukrywać swoją sławę Gdy byli biedni, to było zbawienie od drzwi do drzwi Ale teraz z szałowym guru co tydzień Jest MIŁOŚĆ, POKÓJ I PRAWDA dla tych, którzy szukają. Zatrudnił mnie jako mechanika samochodowego z wiecznymi urokami tego zawodu. Jego ręce były teraz zdatne by przyjmować jałmużnę. Właśnie dla tego jesteśmy zamieszani W bitwę o Epping Forest
To bitwa Epping Forest Tuż pod waszymi drzwiami Strzeżemy waszych dusz za darmo A waszych domów i sklepów Strzeżemy tylko za trochę więcej.
Wchodzi lewym hakiem Rzeźnik z Bethnal Green Ale jest powstrzymywany z prawej przez gang Micka walczący łańcuchami A płynny Len, ze swoimi ludźmi uzbrojonymi w rozbite butelki Leje lepszego gościa w mordę. Z buziakiem nie w porządku Bob wygląda na zestresowanego. Ale Dzbanek Jones bije Lena prosto w pysk A Harold Poważny, który wciąż nie jest całkiem pewny, Strzela żołędziami ze swojej procy / Nadciąga kawaleria! /
Wyżej, wyżej ponad tłumem W swojej Srebrnej chmurze, dumnie zrobionej, Ze lśniącymi mosiężnymi klamkami, widziany niejasno przez szybę Lokaj ma dżem w swoim Rollsie; Roy skąpo wydziela porcje herbaty Ze srebrnego dzbanka zupełnie jak na zwykłym pikniku.
Wzdłuż Forest Road idzie koniec dnia a chmury odjeżdżają Każda ma swój ładunek -- Przyjadą na obliczanie wyniku, Gdy zacznie się następny dzień. Gdy limuzyny wracają na końcowy przegląd, wszystko jest skończone. "Nikt się nie ostał żywy - musi być losowanie." Więc Baronowie w Czarnych Kapeluszach rzucają monetę by ustalić wynik.
| | | | Seans Filmowy - (The Cinema Show) | | | | Autor tekstu: Tony Banks | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | W domu po pracy nasza Julia Kończy jeść śniadanie perfumuje się delikatnie by dyskretnie podkreślić swój wdzięk "pościelę moje łóżko" powiedziała, ale zaraz wyszła bo czyż mogła do kina spóźnić się?
Romeo zamyka swoje mieszkanie na suterenie i pędzi po schodkach w górę głowę trzyma wysoko, w kwiecistym krawacie, Weekendowy milioner Pościelę moje łóżko i będę w nim dziś razem z nią, krzyczy; Czyż może mu się nie udać to, gdy ma pudełko czekoladek w darze?
Mała przejażdżka w przeszłość z ojcem Terazjaszem, Posłuchajcie starca jak opowiada o tym co przeżył Przemierzyłem ziemię między biegunami tajemnic dla mnie nie ma Byłem mężczyzną jak morze burzliwym Byłem kobietą jak ziemia ofiarną W istocie więcej jest ziemi, niż morza.
| | | | Nawa Obfitości - (Aisle Of Plenty) | | | | Autor tekstu: Peter Gabriel | | | Autor tłumaczenia: Wydawnictwo Rockserwis | | | | "Moje miejsce - nie tutaj" powiedziała stara Tessa głośno "Łatwa Miłość, istnieje Bezpieczna Droga do Domu" - i wdzięczna za dające zniżkę kupony, Tessa współpracuje 
Wciąż samotna w o-cześć-o - zobacz jak rośnie wilcza jagoda 
ŻEBERKA PO ANGIELSKU POTANIAŁY DO 47p ZA FUNT PEEK FREANS DLA CAŁEJ RODZINY STANIAŁY Z 172 do 12 PŁYN FAIRY W DUŻYCH BUTELKACH - ZNIŻKA Z 20 do 172 GALARETKI STOŁOWE 4p. KAŻDA MASŁO ANCHOR 11p ZA 2 CIASTO BISZKOPTOWE "PTASIE OCZY" OFEROWANE W TYM TYGODNIU
To jajecznica. 
| | | | _________________________________ |  | Queen Of Maybe, pochodzi od Queen Of May, która w starożytnej Angli reprezentowała dobry początek sezonu i nadzieję na dobre zbiory. W dzisiejszej Angli zwrot ten wykorzystywany jest juz jednak tylko do reklam produktów, należy więc uznać Queen Of Maybe za Królową Okazji reprezntującą Anglię lat siedemdziesiątych |  | Old Father Thames to duch rzeki Tamizy, przedstawiany jako starzec z białą rozwianą brodą symbolizujący starożytną przeszłość brytyjską |  | Selling England By The Pound to tak naprawdę slogan z Manifestu Partii Pracy na wybory, które odbyły się zanim album został wydany |  | Citizens Of Hope And Glory, naród angielski, zwrot ten pochodzi z hymnu 'Land Of Hope And Glory' |  | Wimpey, brytyjska firma budowlana, specjalizująca się w budowie dużych osiedli mieszkaniowych z materiałów niezbyt wysokiej jakości. Wimpy natomiast to sieć restauracji będących konkurencją dla amerykańskiego McDonnalda |  | Zielona Tarcza, rodzaj kuponu, za którego odpowiednią ilość można było otrzymać mały upominek |  | Firth of Fifth, wyimaginowana nazwa geograficzna. W Szkocji istnieje rzeka Forth (Czwarta), której lejkowate uście do zatoki nosi nazwę Firth of Forth (Zatoka Czwartej Rzeki). Na podstawie dwutomowego słownikaangielsko-polskiego Jana Stanisławskiego |  | Barking Slugs, supersmugs, prawdopodobnie tłumaczenie jest błędne, ponieważ Barking to nazwa przedmiejskiej dzielnicy Londynu, więc chodzi tu najpewniej o gangsterów z tej dzielnicy |  | Chest w języku angielskim oznacza zarówno skrzynię, kufer, jak i klatkę piersiową |   | Staffordshire Plate to również slangowe określenie perwersji seksualnej |   | Safeway-Home, Tesco Coop., Fine Fare to brytyjskie sieci sklepów spożywczych |   | Deadly Nightshade to po polsku pokrzyk wilcza jagoda (łac. Atropa Belladonna) trująca roślina używana do wyrobu środków uspokajających i odurzających. |   | To jajecznica - informacja na włoskim wydaniu płyty głosi, że jest to odpowiedź na pytanie: co było na kolację w Supper's Ready... |
| | | | | | |
|  |  |